旧约 - 列王记下(2 Kings)第7章

Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.
For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.
Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.
So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
And he called the porters; and they told it to the king's house within.
And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.
And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.
列王纪下第七章   第 7 章 

  王下 7:1-2> 神能成就万事,可是我有时小信,军长的教训告诫我…… 

  7:1-2 以利沙预言神要拯救,王的一个军长说绝不可能。他失去信心与盼望,但神的话语仍然实现了( 7:14-16 )。在我们应当寻找机会的时候,满心总是想着种种难处。不要只消极地想到失败,要心存盼望积极争取。你说神不能拯救某人或改变某种情势,就表示你的信心不足。 

  王下 7:3> 长大麻疯的人不是要留在城外吗?为何他们…… 

  7:3 以色列的律法规定,患大麻疯之人不可居住在城里,必须住在城外,靠别人施舍赒济为生(参利 13:45-46 ;民 5:1-4 )。因为城内有饥荒,又有亚兰大军压境,所以情势十分危急。 

  王下 7:3-10> 分享传扬好消息要及时,那些长大麻疯的人给了我们一个好榜样!我做得怎样? 

  7:3-10 几个长大麻疯的人看到亚兰人所撇下的营寨,知道自己平安无事了。他们最初把好消息留住,没有去告诉城里饥饿的同胞。与此相仿,我们也必须传扬耶稣基督的好消息,因为这是最重要的消息。不可忘记未听到福音、生命垂危之人,不可陶醉于自己的信仰,而不向周围的人传扬。我们的好消息和长大麻疯之人的一样,不可“等到天亮”,要快快传出去。 

  王下 7:19-20> 耶和华以勒──神永远必有预备,想想,神在你身上的供应…… 

  7:19-20 供给我们日用饮食的,是神而并不是无用的偶像,即使我们的信心软弱又微小,也不可怀疑神的供应。在我们缺乏供应、疑虑如云的时候,要记住神能敞开天上的窗户来供应我们。──《灵修版圣经注释》