旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)第28章

And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.
And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.
And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.
And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.
And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?
And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.
And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.
And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.
Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy?
And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David:
Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day.
Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.
Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.
But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.
And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:
And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
撒母耳记上第廿八章   第 28 章 

  撒上 28:1-2> 在骑虎难下的窘境里,神是大卫随时的帮助,也是我的── 

  28:1-2 亚吉的要求令大卫非常为难。如果不肯帮亚吉去攻打以色列人,就显出他对本国的忠诚,他全家与军队就有生命的危险;但是与他的骨肉之亲争战,就必伤害他所爱的、不久要由他领导的族人。虽然大卫自己无计可施,神却帮助并保护了他。非利士人的其他首领不愿意大卫上阵,结果他就不用与本族人争战了。 

  撒上 28:3-8> 窘迫之中,连自己所禁的也犯了,多像我们,在指责人的同时自己也犯了── 

  28:3-8 本来是扫罗禁止在以色列中有交鬼的(求问死人)和行巫术的事,但是他在窘迫之中,自己竟然前去求问。他虽然将交鬼的罪从国境内除去,却没有从他心里除掉。我们可能大声指摘别人犯罪,但是,如果我们的内心没有改变,罪就会卷土重来。知道什么对且谴责不对的,并不能取代你去做应当做的善事。 

  撒上 28:5-7> 神无指示时,是否也是一种表态?此时我该做什么? 

  28:5-7 扫罗见到非利士人的势力甚大就去求问女巫。在生活中遇到艰难阻碍时,我们应当按照神的引导并倚靠祂。从扫罗身上我们看到,不寻求神而另想别的方法求救,只会带来祸患。 

  撒上 28:7-8> 我迷信邪术吗?为何我对此类罪不够警惕呢?神的旨意何处寻? 

  28:7-8 神严格地禁止以色列人之中有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的这一类的事(参申 18:9-14 )。实际上,凡行邪术的人都要被处死(参出 22:18 )。交鬼(行邪术)的乃是奉异教之神行事,凡求问他们的,神都不会答覆。 

  交鬼的人是从撒但与污鬼得到情报。神并不将祂的旨意向他们显明,祂乃是藉着圣经,就是祂的话语、祂的儿子耶稣基督与圣灵向人显明。 

  撒上 28:12> 撒母耳是否真的被交鬼的所招,从阴间上来? 

  28:12 交鬼的一见到他,就高声呼叫;她对于通常所交的鬼,早已心知肚明,那些或者是她编出来的圈套,或是出于撒但。撒母耳的出现向她显明,此次所遇上的远超过她所认识的大权能。她并没有用诡计,或是靠撒但的力量招撒母耳上来,是神叫撒母耳回来,给扫罗一个警告,并预示他的悲惨命运。这件事绝不同于人交鬼,或与古代人的亡魂来往。神严厉禁止人行这一类的事(参加 5:19-21 )。 

  撒上 28:15> 在申诉神离开他的同时,扫罗也许忘了是自己先背叛神;在说听不到神话语时,我们是否也…… 

  28:15 神没有回答扫罗的请求,因为他没有依照神过去的指示去行。人有时不知道祷告为什么没有蒙垂听;如果他们没有尽上神早已赐给他们的责任,神不给他们进一步的指示也就不足为奇了。──《灵修版圣经注释》