新约 - 使徒行传(Acts)第2章

Wǔ xún jiē dào le, méntǔ dōu jùjí zaì yī chù.
Hūrán cōng tiān shàng yǒu xiǎngshēng xià lái, hǎoxiàng yī zhèn dà fēng chuī guō, chōngmǎn le tāmen suǒ zuò de wūzi.
Yòu yǒu shétou rú huǒyàn xiǎnxiàn chūlai, fēnkāi luō zaì tāmen gèrén tóu shàng.
Tāmen jiù dōu beì Shènglíng chōngmǎn, àn zhe Shènglíng suǒ cì de kǒu cái, shuō qǐ biè guó de huà lái.
Nàshí, yǒu qiánchéng de Yóutaìrén, cōng tiān xià gè guó lái, zhù zaì Yēlùsǎleng.
Zhè shēngyīn yī xiǎng, zhòngrén dōu lái jùjí, gèrén tīngjian méntǔ yòng zhòngrén de xiāng tán shuōhuà, jiù shén nà mēn.
Dōu jīngyà xīqí shuō, kàn nǎ, zhè shuōhuà de bù dōu shì Jiālìlì rén má.
Wǒmen gèrén, zenyàng tīngjian tāmen shuō wǒmen shēng lái suǒ yòng de xiāng tán ne.
Wǒmen pà tí yà rén, Mǎdaì rén, Yǐlán rén, hé zhù zaì mǐ suǒ bō dà mǐ, Yóutaì, jiā pà duō jiā, ben dū, yà xī yà,
Fú lǚ jiā, páng fēi Lìyà, Aijí de rén, bìng kàojìn Gǔlìnaì de lǚ bǐ yà yī daì dìfang de rén, cōng Luómǎ lái de kèlǚ zhōng, huò shì Yóutaìrén, huò shì jìn Yóutaì jiāo de rén,
Gé lī dǐ hé yà lá bó rén, dōu tīngjian tāmen yòng wǒmen de xiāng tán, jiǎng shuō shén de dà néng zuòwéi.
Zhòngrén jiù dōu jīngyà cāiyí, bǐcǐ shuō, zhè shì shénme yìsi ne.
Hái yǒu rén jīqiào shuō, tāmen wúfēi shì xīn jiǔ guàn mǎn le.
Bǐdé hé shí yī gè shǐtú, zhàn qǐ, gāo shēng shuō, Yóutaìrén, hé yīqiè zhù zaì Yēlùsǎleng de rén nǎ, zhèxie shì nǐmen dàng zhīdào, ye dàng zè er tīng wǒde huà.
Nǐmen xiǎng zhèxie rén shì zuì le, qíshí bù shì zuì le, yīnwei shíhou gāng dào sìchū.
Zhè zhēng shì xiānzhī yuē Er suǒ shuō de. shén shuō, zaì mòhòu de rìzi, wǒ yào jiāng wǒde líng jiāo guàn fán yǒu xuèqì de.
Shén shuō, zaì mòhòu de rìzi, wǒ yào jiāng wǒde líng jiāo guàn fán yǒu xuèqì de. nǐmen de érnǚ yào shuō yùyán. nǐmen de shàonián rén yào jiàn yìxiàng. lǎo nián rén yào zuò yì mèng.
Zaì nàxiē rìzi, wǒ yào jiāng wǒde líng jiāo guàn wǒde púrén hé shǐnǚ, tāmen jiù yào shuō yùyán.
Zaì tiān shàng wǒ yào xiǎn chū qí shì, zaì dì xià wǒ yào xiǎn chūshén jī, yǒu xuè, yǒu huǒ, yǒu yān wù.
Rìtou yào biàn wéi hēiàn, yuèliang yào biàn wéi xuè, zhè dōu zaì zhǔ dà ér míngxiǎn de rìzi wèi dào yǐqián.
Dào nàshíhòu, fán qiúgào zhǔ míng de, jiù bì déjiù.
Yǐsèliè rén nǎ, qǐng tīng wǒde huà. shén jiè zhe Násǎlè rén Yēsū, zaì nǐmen zhōngjiān shīxíng yìnéng, qí shì, shénjī, jiāng tā zhèngmíng chūlai, zhè shì nǐmen zìjǐ zhīdào de.
Tā jì àn zhe shén de déng zhǐ xiān jiǎn, beì jiāo yǔ rén, nǐmen jiù jiè zhe wúfǎ zhī rén de shǒu, bǎ tā déng zaì shízìjià shǎng shā le.
Shén què jiāng sǐ de tòngkǔ jie shì le, jiào tā fùhuó. yīnwei tā yuán bùnéng beì sǐ jū jìn.
Dàwèi zhí zhe tā shuō, wǒ kànjian zhǔ cháng zaì wǒ yǎnqián, tā zaì wǒ yòubiān, jiào wǒ búzhìyú yáodòng.
Suǒyǐ wǒ xīnli huānxǐ, wǒde líng ( yuánwén zuò shé ) kuaìlè. bìngqie wǒde ròushēn yào ān jū zaì zhǐwang zhòng.
Yīn nǐ bì bù jiāng wǒde línghún pie zaì yīnjiān, ye bù jiào nǐde shèng zhe jiàn xiǔ huaì.
Nǐ yǐ jiāng shēngmìng de dàolù zhǐshì wǒ, bì jiào wǒ yīn jiàn nǐde miàn, ( huò zuò jiào wǒ zaì nǐ miànqián ) dé zhe mǎnzū de kuaìlè.
Dìxiōng men, xiān zǔ Dàwèi de shì, wǒ keyǐ míng míng de duì nǐmen shuō, tā sǐ le, ye zàng mái le, bìngqie tāde fùnmù, zhídào jīnrì hái zaì wǒmen zhèlǐ.
Dàwèi jì shì xiānzhī, yòu xiǎodé shén céng xiàng tā qǐshì, yào cōng tāde hòuyì zhòng, lì yī wèi zuò zaì tā bǎozuò shàng.
Jiù yùxiān kàn míng zhè shì, jiǎnglùn Jīdū fùhuó shuō, tāde línghún, bù pie zaì yīnjiān, tāde ròushēn, ye bù jiàn xiǔ huaì.
Zhè Yēsū, shén yǐjing jiào tā fùhuó le, wǒmen dōu wéi zhè shì zuò jiànzhèng.
Tā jì beì shén de yòushǒu gāo jǔ, ( huò zuò tā jì gāo jǔ zaì shén de yòubiān ) yòu cōng fù shòu le suǒ yīngxǔ de Shènglíng, jiù bǎ nǐmen suǒ kànjian suǒ tīngjian de, jiāo guàn xià lái.
Dàwèi bìng méiyǒu shēng dào tiān shàng, dàn zìjǐ shuō, zhǔ duì wǒ shuō, nǐ zuò zaì wǒde yòubiān,
Deng wǒ shǐ nǐ chóudí zuò nǐde jiǎo dèng.
Gùcǐ, Yǐsèliè quán jiā dàng quèshí de zhīdào, nǐmen déng zaì shízìjià shàng de zhè wèi Yēsū, shén yǐjing lì tā wéi zhǔ wéi Jīdū le.
Zhòngrén tīngjian zhè huà, juéde zhā xīn, jiù duì Bǐdé hé qíyú de shǐtú shuō, dìxiōng men, wǒmen dàng zenyàng xíng.
Bǐdé shuō, nǐmen gèrén yào huǐgǎi, fèng Yēsū Jīdū de míng shòuxǐ, jiào nǐmen de zuì dé shè, jiù bì lǐngshòu suǒ cì de Shènglíng.
Yīnwei zhè yīngxǔ shì gei nǐmen, hé nǐmen de érnǚ, bìng yīqiè zaì yuǎnfāng de rén, jiù shì zhǔ wǒmen shén suǒ shào lái de.
Bǐdé hái yòng xǔduō huà zuò jiànzhèng, quànmiǎn tāmen shuō, nǐmen dàng jiù zìjǐ tuōlí zhè wānqū de shìdaì.
Yúshì lǐngshòu tāmende rén, jiù shòu le xǐ, nà yī tiān, méntǔ yuē tiān le sān qiā rén.
Dōu héngxīn zūnshǒu shǐtú de jiàoxun, bǐcǐ jiāo jiē, bò bǐng, qídǎo.
Zhòngrén dōu jùpà. shǐtú yòu xíng le xǔduō qí shì shénjī.
Xìn de rén dōu zaì yī chù, fán wù gōng yòng.
Bìngqie maì le tián chǎn jiāyè, zhào gèrén suǒ xū yòng de fèn gei gèrén.
Tāmen tiāntiān tóngxīn héyì, héng qiè de zaì diàn lǐ qie zaì jiā zhōng bò bǐng, cún zhe huānxǐ chéngshí de xīn yòng fàn,
Zànmei shén, dé zhòng mín de xǐaì. zhǔ jiāng déjiù de rén, tiāntiān jiā gei tāmen.
使徒行传第二章   第 2 章 

  徒 2:1> 你知道圣灵已经降临了,在一个你很熟悉的节日,是了…… 

  2:1 五旬节在逾越节后五十天,又名七七节,是为着农作物丰收而献上感谢的节日,也是每年三大节期之一(参申 16:16 )。耶稣在逾越节被钉十字架,并在四十天后升天,圣灵在耶稣复活后五十天降临(即耶稣升天后十天)。 

  徒 2:3> 火焰似舌,舌头与火所指为何?如果神启示我的时候,也如此壮观就好了…… 

  2:3 为什么是舌头似的火焰呢?舌头象征言语和福音的传播;火象征神圣洁的同在,除去我们生命中的杂质,使我们的心火热起来,也激发人去改变生命。神以蔚为壮观的方法来向信徒显明祂的同在,就是通过狂风、火焰和圣灵向他们显现。你希望神以这种明显的方法来向你显现吗?祂可能会这样做,但小心不要强求神成就你的期望。在列王纪上 19 章 11 至 13 节,以利亚等候神的信息,虽然有烈风、地震和火焰,可是神的信息却来自一个“微小的声音”。神也许会用戏剧性的方法在你的生命中工作,又或许祂会用微小的声音来向你说话。你要耐心等候,常常聆听。 

  徒 2:4-11> 明明用尽方法,他们总不明白,真气死人──传福音常是如此? 

  2:4-11 门徒说起别国的话来!这真叫聚集在城里过节的人惊叹不绝。不同国籍的人都听出门徒在说他们本地的语言。你看,神是多么体谅怜爱,用他们听得懂的乡谈,述说神的大能。下次你传福音,要体谅别人的背景,用他们听得懂的比喻、思维方式和生活经验解释福音的内容。 

  徒 2:9-11> 想到海外宣教?其实不用到海外也可以面对不同种族的人── 

  2:9-11 这里列出了来自各地的犹太人到耶路撒冷过节。由于被掳和迫害,这些犹太人被分散到世界各处。那些接受彼得信息的犹太人,把神救恩的福音带回自己的家乡去,这样,神就预备了传扬福音的道路。你可能没有领受到海外作宣教士的使命,但要留心神把许多不同种族、不同背景的人带到你身边,让你向他们传福音;有一天他们要把福音带回家乡或是他们所属的社会群体中,达到福音广传的目标。 

  徒 2:14-15> 为何主会使用那个不认主的人?那祂会用这个多次令祂伤心的我吗? 

  2:14-15 与耶稣在一起的时候,彼得是一个不稳定的领袖,他逞一时之勇,最终跌倒,甚至否认他所认识的耶稣(参约 18:15-18 , 25-27 )。但耶稣赦免他,并且使他复兴(参约 \cs15 21 章)。这是一个新造的彼得,谦卑而勇敢。他的信心来自圣灵,圣灵使他成为一个充满能力的演说家。你曾否以为若你犯了错,神就永不会赦免你、使用你呢?无论你犯了什么罪,神都应许要赦免你,叫你成为合用的人。 

  挑选合适的事奉人员 

  徒 2:23> 你看耶稣被害是偶然吗?你看耶稣不再掌权吗?如果耶稣真的不再掌权…… 

  2:23 耶稣所遭遇的每一件事,都是在神的掌管之内,祂的计划并没有被罗马政府或犹太官员所破坏。对于要面对逼迫的初期教会信徒,这个信息特别能够安慰他们。 

  徒 2:24> 耶稣果真复活了?彼得这样说不怕吗?我想你也会有此勇气的…… 

  2:24 彼得趁有许多人可以作证的机会,公开宣告耶稣的复活。这是一个相当有力的声明,因为听彼得说话的人中,有许多在五十日前已在耶路撒冷过逾越节,他们也许曾经看过或听过关于这位“伟大的老师”被钉十字架的事。耶稣复活是最有力的明证,证明他所说的是真的。 

  徒 2:25-32> 在那远古的年代,大卫的时代,早已说明,说什么?彼得已告诉了你…… 

  2:25-32 彼得引用大卫的诗篇第 16 篇 8 至 11 节,他指出这是预言弥赛亚复活。听众会明白“见朽坏”( 2:27 )是指坟墓,这是强调耶稣的身体没有朽坏,事实上祂复活了,并得着荣耀。 

  徒 2:37-39> “我们当怎样行呢?”──你有没有问过这问题?或只是在为自己的罪难过? 

  2:37-39 那些人听过彼得那些被圣灵充满的信息后深受感动,他们问:“我们当怎样行呢?”这是你必须问的基本问题,单单为罪而难过是不够的──你必须求神赦免;然后,必须活出蒙赦免的生命。神曾否藉着祂的圣言或其他信徒来提醒你呢?你会怎样回答呢?如果你想跟随基督,你必须“离开”罪恶,改变生命的方向,不再自私和背叛神的律法。同时,你必须“转向”基督,倚靠祂,寻求祂的赦免、怜悯、引导和旨意。洗礼显明我们与基督和教会的关系,是作门徒的条件和一个信心的标志。当我们悔改时,神不单抹去我们的罪,更赐我们灵里的更新。悔改初时看来似乎是痛苦的,因为要放弃某些恶行是很困难的,但神会给你一条更美好的路。 

  徒 2:40-43> 信主而已,怎么要做那么多东西?我可不愿意…… 

  2:40-43 当彼得宣讲关于基督的福音时,约有三千人成为信徒。这些初信者与其他信徒联合,接受使徒的教导,参加祈祷会,建立相交的生活。信徒需要聚在一起,同心祈祷、读经,使灵命成长。如果你是刚开始和基督建立关系,就应当与其他信徒彼此相交、祈祷、分享主的恩典。这是成长的途径。 

  徒 2:42> “擘饼”这个词有点熟悉,又有点陌生,究竟为何我们要这样做? 

  2:42 “擘饼”指圣餐聚会,为的是记念耶稣,是按照耶稣与门徒吃“最后晚餐”的样式进行的(参太 26:26-29 )。 

  徒 2:44-45> “凡物公用”好像是一个很陌生的概念,我们纵不这样行,也可以…… 

  2:44-45 耶路撒冷的基督徒承认其他信徒为神家里的弟兄姊妹,所以愿意分享自己所有的,让所有人都能得着神的赐福。当我们物质丰裕时,就很容易与他人疏远,只顾自己的利益,满足自己,自我享受。然而,我们身为神属灵家庭里的一分子,有责任努力帮助别人。 

  教会的生活模式 

  徒 2:47> 敬拜同心,生活互爱,温暖人间此中寻,这是耶路撒冷的教会;我,好向往…… 

  2:47 一个健全的基督徒团体能够吸引人到基督那里。耶路撒冷教会虔诚的敬拜以及弟兄姊妹之间的爱具有极大的感染力。一个健全而充满爱心的教会一定会增长,你在教会中正在做些什么,使她能吸引人到基督那里呢?──《灵修版圣经注释》