新约 - 使徒行传(Acts)第10章

There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
Him God raised up the third day, and shewed him openly;
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
使徒行传第十章   第 10 章 

  哥尼流 

  徒 10:1> 凯撒利亚定是一个特别的地方,不然何用介绍它?那个叫哥尼流的人,你听过他吧…… 

  10:1 凯撒利亚有时候称为巴勒斯坦凯撒利亚,位于地中海岸,在约帕以北五十一公里处。凯撒利亚是巴勒斯坦在地中海最大和最重要的港口城市,是罗马统治下的犹太省的首都,又是第一个有外邦基督徒和非犹太人教会的城市。虽然哥尼流驻守凯撒利亚,不过他可能将要回到罗马,所以他的悔改是很重要的踏脚石,使福音可因此而传到首都。 

  徒 10:2-3> 神去找哥尼流,难道他是一个虔诚基督徒?神不是只看顾信祂的人吗? 

  10:2-3 那些未曾听过基督的人又怎么样呢?经常有人针对神的公义问这条问题。哥尼流不是基督徒,但是他正寻求神;同时,他又是一个虔诚、慷慨的人。因此,神便差遣彼得去告诉哥尼流有关耶稣的事。哥尼流的例子证明神会“赏赐那寻求祂的人”(来 11:6 )。那些恳切寻求神的人必定会寻见祂!申初是下午三时。 

  徒 10:4> 你说你曾虔诚寻求祂,你说祂不理睬你,你找不到祂;这就奇怪…… 

  10:4 神看见了哥尼流的虔诚信心,他的祷告和慷慨是一个“蒙神记念的祭”。神垂听那些真诚寻求祂的人的祷告,在适当的时候会差派合适的人来传达祂的旨意。 

  徒 10:12> 彼得见异象!他见到什么?可吃与不可吃的?那和传福音有什么关系? 

  10:12 根据犹太律法,某些食物是不可吃的(参利 11 章)。有关食物的律法使犹太人不能与外邦人一同吃喝,否则便会有名声受损的危险。事实上,犹太人视外邦人为“不洁”的。彼得所见的异象叫他不要轻视外邦人,不要视他们为神不拯救的局外人。彼得在见到这异象之前,可能会认为一个外邦罗马官员不会接受基督。当他看到异象后,明白他应该与这些使者一同到哥尼流的家里,把耶稣基督的救恩告诉这个外邦人。 

  徒 10:25-26> 彼得被跪拜,他有何反应?自高自大?你若处身在受人尊敬的环境中,你会…… 

  10:25-26 这个跪拜的行动可能引起彼得骄傲自大,但是彼得却指引哥尼流归向基督。我们无论如何受人尊重,也要谨守自己的本分,应当将荣耀归给神。 

  徒 10:34-35> 传福音的障碍不在于我们不认识神的福音是传给每一个人的,乃是因为…… 

  10:34-35 在第一世纪传扬福音最大的障碍也许是外邦人与犹太人之间的矛盾。早期信徒大部分都是犹太人;对于他们来说,就是想与外邦人来往也是可耻的。但神告诉彼得要把福音传给一个罗马人;彼得没有理会自己的背景和个人感受,仍然顺服神。神清楚表明福音是为每一个人而设的。我们不要让任何障碍,包括语言、文化、偏见、地理、经济或教育阶层等,影响我们向人传福音的心志。 

  徒 10:35> 在世上有多少人未闻福音?有多少人正赶去收割庄稼?当中可有你的影儿? 

  10:35 在每个国家里,都有很多人的心灵是偏向神,随时预备接受福音的,然而必须有人把福音传给他们。如果没有人为寻求神的人指引道路,他们如何可以找到神呢?神是否叫你指引人到祂那里呢?(参罗 10:14-15 )。 

  徒 10:37-43> 简短的话语,涵盖了福音的内容──一篇讲章需要些什么?要长?要丰富? 

  10:37-43 彼得这篇简洁有力的讲章,是一篇精简的福音:包括了耶稣完全的生命,祂被钉在十字架上;祂的复活──彼得个人所见证和经历的,耶稣应验圣经的话,以及人必须凭着信心接受基督。一篇讲章或见证不一定需要很详细才会见效果,只需要有圣灵的引导,并以基督为中心,因为祂是道路、真理、生命。 

  徒 10:45> 人人各有特质,碰在一起,果效立见,彼得和哥尼流就是其一;你有和他人同工吗? 

  10:45 哥尼流和彼得是两个完全不同的人。哥尼流是富有的外邦人、又是军人,彼得是一个犹太渔夫,后来成为传道人,但神的计划却把他们两人包括在内。这天在哥尼流家里,写下了基督教历史新的一页,一位犹太基督徒领袖和一位外邦基督徒各自在对方身上发现一些重要的事情。哥尼流需要彼得及他的福音,叫他知道自己可以得救。彼得需要哥尼流和他得救的经历,叫他知道在神的计划里也有外邦人的分。有时我们需要与另一位信徒在一起才明白神的工作! 

  徒 10:48> 我们需要团契,你看哥尼流也希望彼得多留下几天,初信的你需要的是…… 

  10:48 哥尼流希望彼得留下来住上几天。他是一个初信者,知道自己需要教导和团契生活。你是否也一样渴望更多认识耶稣?要知道自己的需要,向那些灵命成熟的基督徒学习。──《灵修版圣经注释》