旧约 - 历代记下(2 Chronicles)第32章

After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,
He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:
With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?
Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?
And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.
Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.
And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
历代志下第卅二章   第 32 章 

  代下 32:1> 在希西家时代,亚述是怎样扩展他帝国版图的? 

  32:1 在希西家的时代,亚述控制了中东的大部分地区,成为强大的帝国。他从现代的伊朗与伊拉克之间一个细小、狭长的地带崛起,在亚述拿西帕二世( Ashurnasirpal Ⅱ,公元前 883-859 )与他儿子撒缦以色三世( Shalmaneser Ⅲ,公元前 859-824 )统治之下,开始建立势力。在提革拉毗列色三世( Tiglath-Pileser Ⅲ,公元前 745-727 )的时候,亚述的边境已经伸展到以色列的边陲,成为古代的最大帝国之一。撒缦以色五世在公元前 722 年灭了北国以色列,他的孙子西拿基立(公元前 705-681 )想将南国犹大纳入他的控制之下。只是不到一个世纪,亚述就败亡了(公元前 612 )。 

  代下 32:1> 亚述王西拿基立带领大军兵临耶路撒冷城下,目的是什么? 

  32:1 西拿基立“想要攻破占据”犹大的坚固城,好强迫那些城市向他进贡。强迫被占据的城邑进贡,是君王广增财源的方法。亚述人常常要被征服国宣誓效忠,其中包括纳税,就是以羊、酒、作战工具(马、车、武器)、金、银,及入侵君王喜悦的一切进贡。对亚述人来说,贡物比俘虏更重要,因为俘虏要他们花钱来养活。所以他们只是对极不顺服的城市,或者要在被毁的城市重置人口,才把原居民掳走。 

  代下 32:1-8> 面对危机时的秘诀是什么?想想上一次我处理危机的方法,有什么需要检讨之处? 

  32:1-8 面对亚述大军入侵的危机,希西家作出两个重要的抉择。他竭力应付形势,又信任神赐的结果。这正是我们面对艰苦劣势时,必须采取的步骤。你要竭尽所能,尽人事来解决问题。你也要祷告将之交托神,倚靠祂来解困。 

  代下 32:3-4> 耶路撒冷的水源来自何处? 

  32:3-4 城市必须依水源建造。天然的泉源是耶路撒冷城的几个主要水源。希西家采取卓越的军事行动,堵住城外的一切泉源,并且用地下的隧道将水引入城中( 32:30 );所以,即使耶路撒冷被长期围困,城内也有水用。近世,希西家所造的隧道,连同一块石碑被人发现,上面记述了建造隧道的情形:两组工人在地下挖掘,一组在耶路撒冷,另一组在基训泉,两组人在中途会合,隧道至此相通。 

  亚述帝国 

  代下 32:7-8> 我是以信心的眼睛来看所遇到的每一个困难吗? 

  32:7-8 希西家能以信心的眼睛看见耶和华的帮助,只要神站在他一边,敌军再多也毫无用处。“万军之主耶和华说,不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事”(亚 4:6 )。他满有把握,鼓励臣民,因为深知神的同在。你又是否站在主这边?你难得会遇上一支敌军,但是你可以倚靠神的力量,每日面对争战而得胜。 

  代下 32:31> 风调雨顺的岁月,飘泊无定的日子,让我们看清我们所靠的是…… 

  32:31 试验能显出人的本性。神要试验希西家,为着要他认识自己的亏欠,看清自己的内心。神没有弃绝希西家,也不是试探他,要他犯罪,更不是戏弄他。考验的目的是要给他加添力量、培养他的性格、预备他担负前面的任务。在一帆风顺的时候,大多数人都能过美好的生活。但是遇到压力、患难、痛苦时,除非力量是从神而来,我们的良善可谓弱不禁风,一经风雨就飘去无踪。你遇到压力或是逆境时如何呢?你会屈服,还是求神帮助呢?凡是经常亲近神的人,不用担心压力会使他们垮掉。 

  代下 32:31> 在国与国的争斗中,一个新的帝国悄悄的兴起…… 

  32:31 巴比伦是无声无息地崛起成为世界强国的。此时亚述内部发生冲突,连续几个君王都软弱无能、国势渐衰。亚述在公元前 612 年终于败亡,巴比伦在尼布甲尼撒的统治下,取而代之成为强国。(有关巴比伦的详细资料,请参王下 20:14 的注释。) 

  代下 32:31> 就算人生曾经历神多大的神迹奇事,也不保证自己不会成为一个心高气傲的人…… 

  32:31 神为什么要离开希西家,任由他受试验?他在蒙神医治疾病以后,骄气极度膨胀,巴比伦的使者来问候他病得痊愈的神迹时,神就站在一边,看他对这件事的回应。可惜希西家的行为显出他的骄傲有如脱缰之马。他将成就、财宝及军器都拿给使者观看,而不是归荣耀给神(参王下 20:12-19 )。骄傲就是将自己的努力和才能高举过于神,轻视神在我们身上的作为,并洋洋自得、看不起别人。神并不反对人有自信心及合理的自我评估;因成就而得安慰没有错。但神反对人将祂所做的大事完全归功于人自己,这是愚蠢的态度。凡看自己比别人优越也是愚昧的。 

  玛拿西──《灵修版圣经注释》